close

「的部分」的正確用法

cocktail-waitress-wearing-kathleen-plate-jewelry1-e1270163196213

中文使用很有彈性,有時妙,有時則令你大呼「不妙!」

 

餐館裡,服務生對我說

1.「飲料的部分可以先上嗎?」

我腦中閃過

「你要先上飲料的哪個部分?杯子還是冰塊?不,我要飲料的全部!」

這當然是惡意曲解。

體貼一些看,服務生所說「飲料的部分」指的不是「飲料中的一部分」(如冰塊),而是「餐點中的部分:飲料 」。

服務生說法合於直覺之處在於──當人們對著下圖說:「飲料的部分」,沒人會蠢到以為說的是飲料中的冰塊。

的部分    

 

但是我如果不是對著這樣的圖,而單說「XX的部分」,則可能會造成歧義,請看第二個句子。

 

2.「只有引擎的部分過熱,我們不需要冷卻整部引擎。」

句子2中「引擎的部分」指的就是「引擎中的一部分」(如活塞),而非「汽車中的部分:引擎 」。

(對照:「飲料的部分」指的不是「飲料中的一部分」(如冰塊),而是「餐點中的部分:飲料」)

1、2兩句中「的部分」意義顯然不同,

我的問題是:「的部分」是相對於整體而使用的詞彙,然而該相對於哪一個階層的整體

 

有人認為:用常識就可以搞清楚了嘛!上述兩個句子以不同的方式使用「的部分」,我們可以根據常識判斷出

1.「飲料的部分可以先上嗎?」

「飲料的部分」要爬升一個階層,指「餐點中的一部分」。因為誰會先上冰塊再上杯子呀?

2.「只有引擎的部分過熱,我們不需要冷卻整部引擎。」

「引擎的部分」不要爬升一個階層,就指「引擎中的一部分」。因為句子中說不需要冷卻整部引擎呀,所以不是指整部引擎過熱。

所以有人主張:只要別惡意曲解,意思很清楚啊!

 

我不同意有那麼容易判斷,請看第三個句子。

3.「只有引擎的部分過熱,我們不需要冷卻整部汽車。」

這個句子中「引擎的部分」要不要爬升一個階層?過熱的是引擎中的一部分(活塞),還是整個引擎?

光憑這個句子我們無法斷定。

第三句的困惑,來自於1、2兩種用法都上路之後,究竟適用哪一種,得要靠其他線索判定,但第三句刻意設計成隱蔽掉其他線索時,我們便失去判準了。

如若我們只有一種用法,不需要額外線索分辨,那麼第三句就不會產生困惑。

 

為什麼我們對「的部分」會有兩種用法呢?我相信是出於縮寫的不幸巧合。

第一句「飲料的部分」不是飲料中的一部分,是「餐點中屬於飲料的部分」的縮寫

第二句「引擎的部分」就是引擎中的一部分,是單純直述

這一縮一直之間,兩種意思卻長成了一種樣子。

 

關於「的部分」的正確用法,我不是主張「縮寫用法錯而直述用法才對」,我主張相對於語境才有對錯

具體說是這樣的:開頭提到,縮寫用法要相對於某些情境下不會造成誤解,比如在那張圖表前才好那樣說。相同地,直述用法也可能造成誤解,如果當著那張圖表前說出「飲料的部分」,說話者心裡指的卻是冰塊,那麼即使是直述也可能造成聽者的誤解。

 

要解決「的部分」兩種用法的混淆,至少有兩種方案:

第一種做法:認清不同情境的適當用法。

某些特殊情境只適用縮寫,其他情境只適用直述。

第二種作法:捨棄縮寫法,只保留直述用法。

要嘛說「餐點中飲料的部分要先上嗎?」,要嘛簡單說「飲料要先上嗎?」,總之避免再說「飲料的部分要先上嗎?」。讓「的部分」只剩直述用法,就不會混淆了。

  單就「的部分」的檢討,說到這就差不多結束了。

 至於為什麼這個語病會流行起來,就留待下篇說吧: 當瑪莉遇上黛

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Lookforwardto 的頭像
    Lookforwardto

    路克佛渥兔

    Lookforwardto 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()